oksana maksymchuk
The Voices of Babyn Yar is a bilingual collection of poems dedicated to the Babyn Yar massacre of 1941. Artful and carefully intoned, the poems present the experiences of ordinary civilians from a first-person perspective to an effect that is simultaneously immersive and estranging. Conceived as a tribute to the fallen, the book also raises challenging questions about memory, responsibility, and honoring those who had witnessed an evil that, some may say, verges on the unspeakable.
Read our translators' introduction to Marianna Kiyanovska, The Voices of Babyn Yar. Cambridge, MA: Harvard Ukrainian Research Institute/Harvard University Press, 2022.
Apricots of Donbas is a bilingual collection of poetry by Lyuba Yakimchuk, one of Ukraine’s most distinguished younger poets. Reflecting the complex emotional experiences of a civilian witnessing a gradual disintegration of her familiar surroundings, Yakimchuk’s poetry is versatile, ranging from sumptuous verses about the urgency of erotic desire in a war-torn city to imitations of child-like babbling about the tools and toys of military combat. Playfulness in the face of catastrophe is a distinctive feature of Yakimchuk’s voice, evoking the legacy of the Ukrainian Futurists of the 1920s.
Read our introduction to Lyuba Yakimchuk, Apricots of Donbas. Sandpoint: Lost Horse Press, 2021.
How does one find words to write about war? The anthology Words for War: New Poems from Ukraine brings together some of the most compelling poetic voices from different regions of Ukraine. Young and old, female and male, somber and ironic, tragic and playful, filled with extraordinary terror and ordinary human delights, the voices recreate the human sounds of war in its tragic complexity.
Read our editorial preface to Words for War: New Poems from Ukraine. Boston: Harvard Ukrainian Research Institute/Academic Studies Press, 2017.
Praise for Words for War

Stephanie Sandler
Harvard University
"We necessarily come to these poems in a time of war, and that war’s grotesque political dimensions and endless violence are painfully felt on these pages. But these are poems that should command our attention even in a time of peace, should it ever come to our troubled planet: these are poems in which the spirit of creative imagination, free expression, emotional clarity, and ethical courage reigns supreme."
Reception


Words for War
Ian Ross Singleton, review of Words for War, Asymptote, April 21, 2022.
Robert Clarke, review of Words for War, Culture and Dialogue 10.1 (2022): 95-98.
Roman Ivashkiv, review of Words for War, East/West: Journal of Ukrainian Studies 6 (2019): 217-220.
Highlighted, featured, or recommended by publications including The New York Times, The Paris Review, LitHub,The National Translation Month, NYMag, and many others.
Performances, readings, and events focused on poems from Words for War include the Royal Court Theater (2017, 2022) and over three dozen university and public venues.
Apricots of Donbas
Highlighted, featured, or recommended by publications including The New York Times, The Washington Post, The New Statesman, LitHub, The National Translation Month, The National Poetry Month, Academy of American Poets, Tablet Mag, and many others.
Performances, readings, and events focused on poems from Apricots of Donbas include the Grammy Awards Ceremony (April 3, 2022), Words Without Borders Gala, and over two dozen literary festivals and university and public venues.
The Voices of Babyn Yar
Amelia Glaser, “We All Died Again in Babyn Yar,” The Jewish Renaissance, Spring 2022.
Featured by venues including BBC and CBC radio networks.
Performances, readings, and events focused on poems from The Voices of Babyn Yar include the 2019 PEN World Voices Festival, 2022 Zbigniew Herbert Award Ceremony, and over a dozen university and public venues.
POETRY COLLECTIONS IN UKRAINIAN
Lovy. Kyiv: Smoloskyp Press, 2008
Introduction by Kost Moskalets
Art by Ivan Marchuk
Praise
Поезія Оксани Максимчук пізнає світ у його перетіканнях, притягуваннях та відштовхуваннях. Видиме — знак прихованого. Міфологічне повсюдно присутнє. Витончене, інтригуюче поєднання недомовленого і явленого в мові. Шляхетна тональність, стримане інтонування.
—Віктор Неборак
Поетичний світ Оксани Максимчук перебуває у процесі становлення та самотворення: із перепадами голосу і віддиху, із напливами й скрешеннями різнорівневих і різнопорядкових образів, — і в цьому його особливий, своїстий чар: читача тут запрошують напряму долучитись до одної з найцікавіших культурних таємниць на землі — народження поета.
—Оксана Забужко
Xenia. Lviv: Piramida Publishers, 2005
Introduction by Valeriy Shevchuk
Art by Ivan Ostafiychuk
Praise
Дивуюся, як ця юна поетка буквально за рік-два вирвалась з тугої інтимно-еротичної оболонки у широко манливий світ неосяжної душі — усіх почувань, переживань, мрій, стверджуючи, що він і є світом поезії. А завдяки таланту це і вводить поетку в контекст як класичної, так і модерної нашої поезії.
—Ігор Калинець
Найцінніші дарунки, «ксенії», ще античність наголошувала, — поетичні. Мірою цінності й у «Ксеніях» Оксани Максимчук є те, що визріває з любові, — сердечність, щирість, щедрість таланту: вміння дивитися очима душі, а побаченому, це вже Божий дар, давати нове життя — у Слові. Такий талант, у парі з працею, обіцяє нові гостинці («ксеній» — знак гостинності), що так потрібні спраглому душевного тепла й світла нинішньому світові.
—Андрій Содомора